Non-Cangjie Geeks Should “Avoid” This Article (Snort)

I was doing an exam on a computer when I came across 「免」(avoid), and couldn’t for the life of me remember how to write it in cangjie. This is because the font on my computer used a variant form of 「免」, as below:

001

According to cangjie logic this should be written 尸竹日竹山(shahu), with the 刀 similar to that on the top right part of 「解」(弓月尸竹手/nbshq), but, of course 免 is written 弓日竹山(nahu), following the logic of 色。

One other variant of 免 bears a striking resemblance to 「兑」 the simplified version of the character 「兌」(dui4/ㄉㄨㄟˋ to exchange).

Curious if anyone knows what fonts feature the variant of 「免」, I also wonder if there are any plans (as unproductive a goal as it may be) to add variants to unicode, as I think they add something to the language.

If you have an unhealthy obsession with Chinese characters and want to share some of your observations, you can contact me or comment below.

If you want to see a similar post to this one, click here.

0 thoughts on “Non-Cangjie Geeks Should “Avoid” This Article (Snort)

  1. Pingback: Another Cangjie Geek Post: 「節」Variant and the Taipei International Book Expo | Translating Taiwanese Literature